BERSIH 2.0 Is Indebted To All Its Volunteers and Welcomes All Constructive Criticism

Media Statement 17th September, 2015

BERSIH 2.0 Is Indebted To All Its Volunteers and welcomes all constructive criticism

BERSIH 2.0 terhutang budi dengan para sukarelawan, selain mengalu-alukan semua kritikan membina

净选盟亏欠所有义工,并欢迎所有具建设性的批评

 

  1. The Coalition for Clean and Fair Elections (Bersih 2.0) wishes to acknowledge that while many congratulate us for organising the Bersih 4 rally that ended peacefully and orderly, we also recognise many rooms for improvement and welcome all constructive criticisms and suggestions for improvement.

  1. Gabungan Pilihanraya Bersih dan Adil (BERSIH 2.0) ingin menyatakan bahawa meski ramai yang mengucapkan tahniah kepada kami atas penganjuran perhimpunan aman Bersih 4, kami turut menyedari bahawa masih banyak ruang untuk penambahbaikan dan menerima semua kritikan membina serta cadangan ke arah tersebut.

1. 尽管许多人恭贺干净与公平选举联盟(净选盟2.0)净选盟4大集会和平结束,但是我们承认我们还有很大的进步空间,并欢迎各方的建设性批评和提出改善的建议。

  1. For all shortcomings and inadequacy of facilities or equipment provided, security, crowd and traffic control or programming,Bersih 2.0,as the organiser, takes full responsibility for the rally.

2. Sebagai penganjur, BERSIH 2.0 bertanggungjawab penuh ke atas semua kekurangan kemudahan atau peralatan yang disediakan, serta keselamatan, kawalan lalu lintas dan susun atur program.

2. 作为主办单位,净选盟2.0对大集会的设施、设备、保安、人群及交通控制或节目编排的所有缺陷与不足负起全责。

 

  1. Volunteerism is the greatest asset in our call for ordinary Malaysians to reclaim our country. For too long, Malaysians have been indoctrinated to leave politics to politicians and participate only as passive voters once every 4-5 years. Given the state’s demonisation and political risk of Bersih 4, our volunteers and supporters have demonstrated exemplary patriotism with their sacrifice of time, energy and money. Their contributions, whether professional or amateurish, are invaluable because they are motivated by their love for our country.

3. Semangat sukarela adalah aset terbesar dalam seruan kami kepada rakyat Malaysia untuk menuntut semula negara ini. Sekian lama, rakyat Malaysia telah didoktrinasi untuk membiarkan politik diuruskan orang politik dan mengambil bahagian hanya setakat menjadi pengundi pasif selang 4-5 tahun sekali. Melihat bagaimana kerajaan menyerang Bersih 4, sukarelawan dan penyokong kami telah memperlihatkan semangat patriotik yang patut menjadi contoh; dengan mengorbankan masa, tenaga serta wang ringgit. Sumbangan mereka, tidak kira secara profesional atau amatur, tidak ternilai harganya lantaran dipacu oleh rasa cinta kepada negara.

3. 在我们的“重夺我们的国家”的呼吁当中,志愿服务是最大的资产。在过去很长一段时间,马来西亚人都被灌输“政治留给政治人物就好”的想法,只每隔四、五年以一个被动的选民的身份参与政治。尽管净选盟4大集会遭到政府妖魔化,且有其政治风险,但我们的志工和支持者仍牺牲自己的时间、精力和金钱参与其中,展现了极高的爱国情操。他们的贡献,无论是专业还是业余性质,都非常难能可贵,因为驱动他们的是那份对国家的爱。

 

4. We like to express our heartfelt indebtedness and unwavering support for our volunteers and supporters, who have encountered unfair criticisms and cyber-bullying, amidst some legitimate concerns raised, which occur especially amongst Chinese-speaking Facebook users.

4. Kami ingin menyatakan rasa terhutang budi dan sokongan tidak berbelah bagi kepada para sukarelawan dan penyokong, yang telah menjadi mangsa serangan kritikan dan pembulian internet di sebalik pernyataan kebimbangan yang sah, yang timbul di kalangan pengguna Facebook berbahasa Cina.

4. 我们的志工与支持者面对夹杂在某些正当关注点当中的不公批评和网络霸凌,特别是在中文面书圈里,我们深感亏欠,并给予他们坚定的支持。

 

  5.Two legitimate concerns raised after the Bersih 4 rally were the remote locations of mobile toilets and the poor sound system on our mobile trucks especially on Saturday afternoon. We recognise such issues in our planning but could not opt for better alternatives in anticipation of possible police actions as in the first three Bersih rallies. We had to take into consideration both the feasibility of the most ideal physical deployment as well as the cost of confiscation and destruction in the event of police crackdown.

5. Dua kebimbangan yang ditimbulkan selepas perhimpunan Bersih 4 adalah kedudukan tandas bergerak yang terlalu jauh dan sistem bunyi yang tidak begitu bagus dipasang pada trak-trak kami terutamanya pada tengahari Sabtu. Kami telah mengambil maklum isu-isu tersebut dalam perancangan awal namun harus memilih alternatif yang lebih sesuai memandangkan kami menjangka kemungkinan tindakan pihak polis seperti yang terjadi dalam tiga perhimpunan Bersih sebelum ini. Kami harus mengambil kira semua kemungkinan dan penggunaan yang paling ideal termasuk kos sekiranya peralatan tersebut dirampas atau musnah sekiranya pihak polis bertindak.

5. 其中两个正当的关注点是流动厕所置放的位置太远,以及流动卡车上的音响太差,特别是在星期六下午时段。我们在规划时早已认知到这些问题,但是由于预料警方有可能像前三次净选盟集会般有所行动,而无法选择更好的替代方案。我们得考量最理想安排的可行性,以及一旦警方镇压、设备被没收和破坏所涉及的成本。

 

 6. We hope the public would understand our constraints in logistics and not misread this explanation as our inability to accept criticism or denial of shortcomings. One of Bersih 4’s five demands, “right to dissent” is indeed to expand the democratic space so that rallies — now the “new normal” after Bersih 4 as put by Datuk Saifuddin Abdullah — may be held without unreasonable constraints.

6. Kami berharap orang ramai dapat memahami kekangan logistik yang kami hadapi dan tidak salahfaham penerangan kami sebagai kegagalan untuk menerima kritikan atau penafian sebarang kekurangan. Salah satu daripada lima tuntutan Bersih 4, ‘hak membantah’ adalah untuk memperluas ruang demokrasi supaya perhimpunan aman yang menjadi norma baru seperti kata Datuk Saifuddin Abdullah dapat dijalankan tanpa kekangan tidak munasabah.

6. 我们希望公众了解我们后勤的局限,勿把这番解释理解成我们无法接受批评或是我们拒绝承认缺点。净选盟4大集会的五大诉求之一——“异议权利”实际上是扩大民主空间,以便集会(即拿督塞夫丁阿都拉口中的“新常态”(new normal))可以在没有不合理限制的情况下举行。

 

7. We would like to register our strongest disapproval of cyber-bullying tactics employed against our volunteers by some detractors. Such cyber-bullying ranged from mocking promotional posters by amateurish volunteers with ‘professionalised’ finetuning to malign and demeaning attacks on some Bersih supporters’ characters and professional credentials. Some criticisms also seemed to aim at causing division among Bersih volunteers and supporters. We could not see any good intention by these detractors in causing unnecessary emotional stress for our volunteers and supporters who were already dealing with uncertainties due to the state’s flip-flopping stances.

7. Kami turut ingin menyatakan bantahan terhadap taktik pembulian internet yang dilakukan terhadap sukarelawan kami oleh beberapa pihak. Pembulian yang termasuk mengejek poster promosi oleh sukarelawan amatur dengan versi profesional yang disunting, sehinggalah serangan-serangan yang merendahkan martabat, karakter dan pentauliahan profesional penyokong-penyokong Bersih. Sesetengah kritikan jahat ini turut disasarkan untuk memecahbelah penyokong dan sukarelawan Bersih. Kami tidak dapat melihat sebarang niat baik daripada para pemfitnah ini yang mengakibatkan tekanan emosi terhadap penyokong dan sukarelawan kami yang sudah cukup berhadapan dengan sikap bolak-balik pihak kerajaan.

7. 我们欲强烈抗议贬低志工的网络霸凌作法。类似网络霸凌包括用专业修图嘲笑非专业的志工所制作的宣传海报,以及恶意贬低一些净选盟支持者的人格和专业资格。同时,其中一些批评看来旨在分裂净选盟志工和支持者。由于政府立场反复,我们的志工和支持者面对许多不确定因素,诋毁者给他们平添不必要的情绪压力,我们实在看不到任何善意。

 

8. Bersih 2.0 wants to reiterate that as a people’s movement, we are primarily run by volunteers  and supporters who believe in our cause. Bersih 4 would not have been possible if not for the selfless contributions of thousands of activists and volunteers. They are the unsung heroes to whom any credits for Bersih rallies must first go to.

8. BERSIH 2.0 ingin menegaskan bahawa sebagai sebuah pergerakan rakyat, kami diuruskan oleh sukarelawan dan penyokong yang percaya dengan perjuangan kami. Bersih 4 pastinya tidak mungkin berlaku tanpa sokongan dan sumbangan ribuan aktivis dan sukarelawan. Merekalah wira yang tidak didendang yang selayaknya mendapat puji-pujian.

8. 净选盟2.0欲重申,作为一个人民的运动,我们主要是由拥有相同信念的志工和支持者驱动。没有成千上万名活跃份子和志工无私的奉献,就没有净选盟4大集会。净选盟大集会的举行首先得归功于他们这些无名英雄。

 

Issued by,

The Steering Committee of BERSIH 2.0, which consists of –

Chairperson: Maria Chin Abdullah; Deputy Chairperson: Sarajun Hoda Abdul Hassan; Treasurer: Masjaliza Hamzah; national representatives: Assoc. Prof. Dr Abdul Halim bin Yusof, Farhana binti Abdul Halim, and Fadiah Nadwa Fikri; vice-chairpersons: Jannie Lasimbang (Sabah), Ahmad b. Awang Ali (Sarawak), Abd Halim b. Wan Ismail (East Peninsula), Thomas Fann (South Peninsula), Simon Lee Ying Wai (Central Peninsula) and Dato’ Dr Toh Kin Woon (North Peninsula).